為進一步拓寬外國語學院師生學術(shù)視野,加強師生學術(shù)交流,促進專業(yè)發(fā)展,推動翻譯學科建設,6月19日上午,“新師外院學融論壇”第十五講在文科五號樓107室舉行。本次論壇特邀上海外國語大學語料庫研究院教授、博士生導師韓子滿做題為《GPT時代的MTI翻譯工程教學》的講座。學院全體教師及2022級研究生參加,院長伊力米熱·伊力亞斯主持。

韓子滿教授做題為《GPT時代的MTI翻譯工程教學》講座

外國語學院院長伊力米熱·伊力亞斯主持講座
講座開始前,外國語學院院長伊力米熱·伊力亞斯介紹了舉辦此次講座的目的,并對韓子滿教授給與學院翻譯學科的大力支持表示感謝。
講座中,韓子滿教授通過自身使用ChatGPT翻譯功能的實例,介紹了ChatGPT大語言模型現(xiàn)狀,并基于翻譯工程現(xiàn)狀及翻譯工程師所具備的能力,從政治理念、學習內(nèi)容及學術(shù)活動三個層面提出翻譯工程教育理念與方案。
韓子滿教授指出,以ChatGPT為代表的新一代人工智能,尤其是語言智能,越來越呈現(xiàn)出數(shù)據(jù)化、自動化和易用化的特點,這些特點對翻譯行業(yè)產(chǎn)生了強烈的沖擊,同時也帶來了無限的機遇,要抓住這些機遇,翻譯教學,尤其是翻譯技術(shù)教學需要進行及時的變革。有必要大幅增加翻譯技術(shù)教學中的數(shù)據(jù)知識、工程設計知識等的培訓,由單純的翻譯軟件操作向語言數(shù)據(jù)開發(fā)與管理、翻譯流程設計與優(yōu)化、翻譯技術(shù)測評、甚至是翻譯軟件開發(fā)等方向的轉(zhuǎn)變,翻譯技術(shù)教學因而也將轉(zhuǎn)變?yōu)榉g工程教學。語言數(shù)據(jù)技術(shù)的發(fā)展及語言數(shù)據(jù)應用場景的擴散,也為翻譯工程教學的實施創(chuàng)造了充分而必要的條件,這種教學也將極大地豐富MTI人才培養(yǎng)體系的改革。

外國語學院副院長尹小榮副院長做總結(jié)
外國語學院副院長尹小榮表示,此次論壇有助于我院師生了解GPT時代下MTI翻譯工程教學發(fā)展的新理念、新方向,拓寬翻譯學科建設的視角和思路,對探索有效翻譯教學模式和開展相關(guān)研究學習具有重要指導和借鑒意義。
圖文來源:外國語學院 編審:宣傳部